关灯
护眼
字体:

第七章

首页书架加入书签返回目录

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

    以前,即使罗马地位最高的官员见到这位曾是尼禄宠妃的阿克台,也都是要鞠躬敬礼的。可就是在那个时候,她也从不参与国事。如果说她有时对年轻的皇帝施加了影响,那很可能只是为了给人求情。她的温文尔雅和德虚谨慎曾经赢得许多人的喜爱。她从来不得罪人,就连皇后奧克塔维亚也不视她为情敌,那些爱争风吃醋的人都认为她太可以放心了。大家知道她现在依然爱着尼禄,可楚她的这种爱情是悲伤和痛苦的,滋养着它的不是希望,而是回忆。她常常想到过去那些时候,尼禄年轻,也很爱她,而且比现在心地要善良些。但今天由十情况的改变,她也只有逋过这种回忆来寄托她的爱心而别无所求了。人们现在并不关心尼禄会不会回到她的身边,大家都把她看成是一个毫无威胁的人,也就不太注意她了。波贝亚只不过把她当成一个不爱说话的女仆,因为她对自己没有妨碍,所以也没有打算把她赶出宫去。

    但为皇帝毕竟爰过她,在拋弃她时并没有侮辱她,而是平萨静静地、甚至以友好的态度和她分乎的,所以宫里的人对她依然很有礼貌。尼禄把她解放后,还賜给了她一套宫中的住房,里  ’

    面有单独的卧室和几个服侍她的女仆。过去,克劳迪乌斯皇帝的解放奴隶帕拉斯和纳尔齐茨不仅参加皇帝陛下的宴会,而且他们和有权势的大臣一样,可以坐在贵宾席上。按照这个惯例,阿克台有时也掖邀请出席过尼禄的宴会。他们这么做,大概是因为她的端庄的品貌能够给宴席增添光彩。但实际上,皇帝在宴谞宾客时,早就没有什么顾及了,被他清来参加宴会的,几乎包括所有阶层的人们:有元老院的元老,其实都是一些在舞台上演丑戏的人;有老老少少的贵族,这是一些放荡不羁的人,他们  ‘

    惟一的追求是奢侈和享乐;有上流社会的贵妇,她们虽然出身显

    贵,可是一到夜里,就恬不知耻地戴上浅黄色的假发,到阴暗的大街小巷里去寻欢乐,找刺激;有高级官吏和僧侣,他们只要有佳肴美酒,就是把自己敬奉的神明辱骂一顿也在所不惜。还有来自各行各业的人:有歌手、男女舞蹈家、乐师,还有一些诗人,他们最爱朗诵皇帝的诗,想&得皇帝的赏钱;还有一些哲学家,他们的肚子饿得慌,正以贪婪的目光注视着桌上的美食。此外还有著名的赛车手、杂技演员、魔术师、说书的人、小丑演员以及爱赶时髦或宥生性愚笨可又名噪一时的冒险家。在他们中,甚  ,

    至还有一些用他们的长发来遮掩耳边奴隶印记的人1。

    1指解放奴隶。62

    名门显贵苜先入席就座。地位低一点的在进餐时只能呆在一旁自找乐趣,等着席前侍者到时候让他们去分享残羹剩饭。这都是蒂盖里努斯、瓦迪纽斯和维泰留斯请来的客人。为了不失皇宮的气派,还不得不让他丨门穿上礼服,可是皇帝却甘愿以他们为伴,感到在他们中没有拘束。这里到处都是金碧辉煌,光芒四射,显示了宮廷的奢侈和豪华。不论显赫人物还是平民百姓,不论名门世家的公子小姐还是市井无赖,不论天才的艺术家还是凡俗的卖艺者都蜂拥于此,要尽兴观赏这超乎人类想象的奢华,对这位賜予恩典、财富和慈悲的贤考表示亲近,因为他只要一个眼色就可以使人们陷入地狱而万劫不复,或者使他们飞黄腾达,一步登天。

    莉吉亚今天也要去参加这样的宴会,惶恐不安和茫然若失这些在她骤然来到一个陌生之地所产生的情绪本来不足为怪,但和她心中的反抗愿望却发生了激烈的冲突。她害怕皇帝,害怕众人,害怕宮里的喧哗会使她头晕目眩。她害怕这样的宴会,因为普劳茨尤斯、蓬波尼亚-格列齐娜和他们的朋友都对她说过这种宴会的下流无耻。她虽然年轻,也不会不懂得这些事情。在她生活的那个年代,即便是孩子,也很早就有一个丑恶的概念,所以她知道她一到宮中就有被毁掉的危险,实际上,蓬波尼亚在离别时就警告过她。不过她有一颗年轻和圣洁的心,信奉义母给她说过的教义,她对义母,对她自己,对神圣的牧师1都起过誓,决不让人把她毁了。她不仅信仰神圣的牧师,而且以她一颗童稚的心表示了对他的爱。她爱他那甜美的教义,爱他死前所受的痛苦和他的光荣的复活。

    莉吉亚深深知道现在不论普劳茨尤斯,还是蓬波尼亚^格列

    1指耶觯。

    63

    齐娜都管不丫她。6此她想,是不是违抗圣旨,不去赴宴倒更好一些?她心中虽然感到惶恐不安,但她觉得她能勇敢和坚决地接受痛苦和死亡的考验。神圣的牧师是这么教导的,他本人就作出了榜样。蓬波尼亚也对她说过,最虔诚的教徒对于这种考验是求之不得的。当莉吉亚还在普劳茨允斯家里的时候,她的心中就产生过这样一种愿望,她曾幻想自己是一个满身像雪一样洁白的殉难者,手上脚上伤痕累累,但她具有天仙般的美貌,她被那些和她一样洁白的天使送到天上去了。她很爱做这样的幻想,这种幻想有不少天真烂漫的成分,但也是蓬波尼亚曾经责备过她的自命不凡的表现。现在,违抗圣旨有可能招来残酷的刑罚,幻想中的受苫受难就要变成现实了,因此她的心中除了美丽的幻想和无尽的欢乐之外,又增添了某种绲杂着恐惧的好奇心:他们会怎么惩罚她,打箅对她用什么刑罚?

    她的那颗童稚的心在这两者之间左右摇摆,无法定位。阿克台知道她的这种心情之后,甚至感到十分惊讶,以为她在发烧说胡话了。如果违抗圣旨,那她马上就会激起皇帝的恼怒,只有不懂世事,什么都不考虑的孩子才会这么去做。莉吉亚的言谈已经表明,她在这里并不是什么人质,而是一个被自己民族抛弃了的孤女。她得不到国际法的保护,即使能够得到法律的保护,皇帝在他发怒的时候,也不会顾及它,时且他也有足够的权威把这种法律踩在脚下。皇帝既然乐意把她召进宫来,以后就会给她适当的安置。她当然也得昕从皇帝的意旨,除此之外,她在这个世界上是没有别的路可走的。

    “是的。”阿克台继续说“我读过塔斯的保罗的书信,我知道天上有上帝和他的死而复活的儿于,可是人问只有皇帝。莉吉亚,你要记住这一点!我知道,你信仰的宗教不允许你像我过去64

    那样。你们和埃比克泰特1对我说过的那些禁砍主义者一样,当要你们在耻辱和死亡两者之间进行选择的时候,你们只能选择死可是你能料定等待你的只有死亡而没有耻辱吗?你以前听说过塞扬的女儿的事情吗?她那时还是个小姑娘,根据法律,对处女是不能判死刑的,可是蒂贝留斯竟下令先把她奸污,然后再处死她。莉吉亚,莉吉亚啊!你可不要惹恼了皇帝!要是事情真的闹大了,要你在耻辱和死亡两者之间作出抉择的话,你当然可以坚持你的信仰,但是你也不要轻易地毁了自己,不要为了一点小事去冲掩这位人间残酷的上帝。”

    阿克台对莉吉亚十分同情,因此她说话时的心情很激动。她因为天生有点近视,便把自己的面孔亲呢地貼到了莉吉亚的面孔上,,像要察看她的话在她那里引起了什么样的反应。

    莉吉亚双手马上抱住了阿克台的脖子,表示了她对她的真诚的信赖,说:

    “你真好,阿克台!”

    阿克台为莉吉亚的赞美和信任所感动,把莉吉亚也紧紧地搂在自己的怀中。后来,她挣脱了莉吉亚的手臂,回答说:

    “我的幸福已经不复存在,我的欢乐也早已消逝,但我不是坏人。”

    说完她在房间里便疾步地踱了起来,瀕于绝望地对自己说:“不,皇帝本来不是坏人。他过去也想做一个好人,而且他也认为自己是个好人。这一点,我是最清楚的。一切都是后来才变的是他不再爱我之后别的人把他变成了今天这个样子,是别的人,其中就有波51亚。”

    1埃比克泰特(约公元前130—妁公元前50广古罗马斯多噶派哲学家,从事伦理学的研究。

    65

    她的眼里充满了泪水,莉吉亚用一双蓝盈盈的眼晴?主视着她,过一会儿,问道:

    "阿克台,你怜惜他吗?”“我怜惜他”这个希腊女人低声答道。她又开始来回地踱着,两个拳头捏得紧紧的,好像很痛苦的样子,脸上也露出了无可奈何的神情。莉吉亚有点畏葸地又问了一句:“你现在还爱他吗,阿克台?”"爱’”

    过广一会儿,她还补充“一句:“除了我之外,谁都不爱他”

    随后便是一阵沉默。阿克台这时候要竭力恢复她被回忆打破了的平静,直到她的脸上又现出了平常那种默默忧伤的表情,她才幵口说道:

    “现在就来谈谈你的事吧,莉吉亚!你决不能有反对皇帝的想法,那么想是很危险的,你现在要安下心来。我对这座皇宮里的事情知道得很清楚。我认为,皇帝对你并没有威胁。他下令把你抢来要是为了他自己,就不会把你带到这座帕拉丁宮里来,因为这里的管事人是波贝亚。波贝亚自从给尼禄生了个女儿后,尼禄就特别听从于她了他不会来亲近你的。他虽然叫你去参加宴会,但他并没有来看你,也没有何起过你嘛!可见他的目的并不在你身上。他派人去普劳茨尤斯的家里把你抢来,也许是因为对他们有气,要进行报复。裴特罗纽斯给我写过一封信,要我对你多加照顾,蓬波尼亚也写过这样的信,这你是知道的。我以为,他们之间可能事先商量好广裴特罗纽斯给我写信也可能是应蓬波尼亚的请求。要是这样,你在这里就一点危险也没有了,说不定尼禄以后还会听他的话,把你送回普劳茨尤

    斯的家里去哩!我不知道尼禄是否宠信他,但我知道尼禄不太敢〒反对他的意见。”

    "唉,阿克台!我被抓走之前,裴特罗纽斯到我们家里来过。我母亲认为,尼禄是听了他的谗言才把我抓走的。”“要真的是这样,那就很难办了。”阿克台说。她沉默了一会儿,又说:

    “也许裴特罗纽斯一次进晚餐时,对尼禄偶然谈到了他在普劳茨尤斯家里看见了一位莉吉亚的女人质,尼禄认为人质属于皇帝,他要显示皇帝的权威,就把你抢来了。此外尼禄也确实不很喜欢普劳茨尤斯和蓬波尼亚至于裴特罗纽斯,我认为,他如果要把你从普劳茨尤斯的身边取走,也不会采取这种手段。在皇帝的近臣中,裴特罗纽斯是不是要好一些,我不知道,但我知道他和别的人是不一样的除他外,你在宫中还能找到替你求情的人吗?你在普劳茨尤斯家里时,见到过别的接近皇帝的大臣吗?”

    “见到过韦斯巴芗和蒂杜斯。”“尼禄不喜欢他们。”“还有塞内加。”

    “不行。如果让塞内加出了什么主意,尼禄又会采取另外的

    行动:

    莉吉亚的那张白净的睑上泛起了一阵红晕,说:“还有维尼茨尤斯。”  :

    “我不认识他。”  ‘

    “他是裴特罗纽斯的亲戚,前不久才从阿尔明尼亚回来。”“你以为尼禄会见他吗?”“大家都很喜欢他。”“他会替你求情吗?”

    67

    “会的。“

    阿克台亲昵地笑了,她说:

    “你在宴会上一定会见到他。你‘定要去参加宴会,苜先是因为你非去不可你不应当有别的想法。再若,你如果真的想冋到普劳茨尤斯的家里,就得设法求助于裴特罗纽斯和维尼茨尤斯,利用他们的影响为你争得回家的权利。要是他们在这里,也会这么说:企图反抗是发疯,是自寻绝路:皇帝在宴席上也许汴意不到你来了没有,但他一旦发现你不在,就会说你违抗圣旨,到那个时候你就没有救了。走吧,莉吉亚你听到了官里的喧闹声吗?太阳落山了,客人们马上就要來了。”

    “你说的对,阿克台,我应当照你说的去做。”莉吉亚答道。她自己也说不清,促使她作出这个决定的,到底有几成是想见到维尼茨尤斯和裴特罗纽斯的愿望,有儿成是女人的好奇心,想在一生中能够见到一次这样盛大的宴会,见到宴会上的皇帝,见到宫殿、闻名尸世的波贝亚和其他的天姿国色,还有那闻所未闻的在罗马被称为神奇的奢侈和豪华。但姑娘心里明白,阿克台的话是没有错的。现在,她真的非去不可了,既然必要和简单的理智都在促成她的这种想法,她就不再犹豫了。

    阿克台于是把莉吉亚带进了自己的卧室,要给她梳妆打扮。皇宫里的奴隶很多,阿克台身边就有好几个供她使唤的女奴,可是她因为同情这个姑娘的遭遇,对她的天真无邪和倾国倾城的美貌也感到由衷的倾慕,便决定亲自动手,给她打扮。可以看出,这个年轻的希腊女人虽然有她自己的不幸,虽然她也读过塔斯的保罗的书信,但是在她的身上还保留了不少希腊的情趣,她对肉体的美比对世界上别的-切都更加欣赏。,她脱下莉吉亚的衣服、看到她那柔软而又丰满、像是用珍珠和玫瑰香腊塑成的身躯时,便禁不住大声赞叹起来。她后退了几步,欣喜若狂地注

    视着这个焕发着青春气息的绝代佳人。

    “莉吉亚!你比波贝亚要美一百倍/’她大声说道。莉吉亚是在蓬波尼亚这个严厉的家庭里教育长大的,她平日和女人在一起也是很胆小的。她的容貌看起来真像梦境一般地美妙,像普拉克塞尜列斯1的作品或者一只歌曲那样和谐动人,但她这时却感到心慌和难为情了,她的脸上泛起了一阵玫瑰似的羞红。她把双膝紧紧地并着,两手捂在胸上、紧蹙着眉头,垂下了眼皮,后来她3举起一只手,取下夹在头发上的发针,把头往后一转,让那垂着的秀发像外衣似的遮住了她的身子。

    阿克台走到她的身边,用手抚摩着她那一绺绺乌黑的头发,说道:

    “啊,你的头发真美!我不用给它撤金粉了。你的头发波浪起伏,闪着金光,我只要给它撤上一点点金粉,少许一点点就够了,就像用阳光把它映照一下似的。你的莉吉亚国生出了像你这样美丽的姑娘,那里一定是美妙无比的。”

    “我记不得了。乌尔苏斯只对我说过这样的话,我们的国家有许多森林,那里除了森林还是森林。”莉吉亚回答说。

    “森林里总是开满了鲜花。”阿克台说着用手蘸着瓶子里装得满满的马鞭草香油,把它擦在莉吉亚的头发上。

    给姑娘的头发擦上油后,阿克台又用一种阿拉伯香油在她的身上轻轻地擦了一遍,然后给她穿上了一件没有袖子、质地轻柔的金黄色的衬衫,外面只要再加一件雪白的礼服就够了。可是她的头发还有点乱,阿克台于是又在她的身上披上一件称为组合服的宽大的披肩,让她坐在椅子上,然后把她交给了几个女奴,让女奴给她梳理头发,自己则在远处观赏。这时候,另外两

    1眘拉克塞泰列斯公元前4世纪,古希磨著名雕銅家。

    69

    个女奴还给莉吉亚穿上了一双白底子上绣着紫花的鞋。为了配合这双美丽的绣花鞋,还在她洁白的踝骨上扎上两个金黄色的十字结。等到梳理完毕之后,便给她穿上了一件轻柔美丽、褶裥却巧的礼服。阿克台最后还把一串珍珠挂在她的脖子上,又在她的头发结卜撒上一点金粉,完了才吩咐女奴给她自己更衣。这段时间,她‘直望着莉吉亚,打心眼里对她赞慕不已。

    于是-‘切都准备好广。等到宫门外出现第-批轿子,她们两人便走进旁边一条秘密的通道,这里可以望见外面的宫门、宫内的画廊和庭院,庭院的周围有一排努米提亚大理石圆柱。

    愈来愈多的宾客走进了那座雄伟高大的宫门。宫门上耸立着一辆李齐普雕塑的精美绝论的四马大车,车上载着阿波罗和黛安娜的神像,正欲腾空而起。莉吉亚看到这一派富时堂皇的景象,觉得这是她在朴素的铧劳茨尤斯的家中所尤法想象的。正当日落时分,夕阳的余晖把努米提亚黄色的大理石圆柱照得金光闪闪,上卤有时还。显露出玫瑰的色彩。成群结队的男女从这些圆柱中间和达那伊得斯1的白色雕像以及其他冲明和英雄雕像的旁边川梳不息地拥过,都来到了宫里面。他们-个个身穿大衣、长裙或礼眼,后襟带着柔软的褶裥,风度翩翩地拖到了地上,就像宮里那一尊尊神像。照在他们身x的夕阳的余晖已经消失了,赫拉克勒斯的巨大的沖像齐胸以下也笼罩在圆柱的阴影中,只有他那俯视着人群的头仍沐浴在阳光里。阿克台把那些穿着宽大的披衫、各种颜色的衬衣和半月形便鞋的元老

    1裉据希惜神话,阿耳戈斯王达那俄斯冇五十个女儿,叫达那伊得靳姐妹。他的孪生兄弟埃占普托斯有五十个儿子。埃古泞托斯的儿子们强迫达那俄斯把女儿都嫁给他们。込那伊得斯姐抹遵从父命,在新婚之夜农死了各自的丈夬,只有最小的女儿没有动手。他们死6玻罚水无休止地忭无底桶里堪水。

    70

    们都指给莉吉亚看,还给她详细介绍了那些从她们身边走过的骑士、闻名的艺术家和罗马的贵妇人。这些贵妇有的身着罗马式的盛装,有的是希腊式的打扮,有的还穿上了东方的奇装异服。她们的头发或结成宝塔型、金字塔型,或梳成像女神那样的刘海儿头,上面插着漂亮的簪花。阿克台叫得出许多男人和女人的名字,她把他们每个人的简短、有时十分可怕的经历讲给莉吉亚听,使莉吉亚产生了一种惊恐和疑惑不解的感觉。对她来说’这真是一个奇妙的世界,它那盖世的豪华使她饱享眼福,可是它的善与恶和美与丑的强烈反差又是她所无法理解的。在这晚霞映照着的天幕之下,在这一动不动地屹立着的一排排伸向远方的圆柱之间,在这些线条十分简单的大理石建筑物中间,在这些像神仙一样的人们中间’笼罩着一种安详的气氛,使人感到这里一定活着一些无忧无虑、幸植安泰的半神半人的人物。可是阿克台却小声地把这座宫殿和这些人的可怕而又千差万别的秘密一桩又一桩地揭示出来:远处那条暗道的圆柱和地面上还可见到斑斑血迹,因为卡里古拉曾被卡休斯-赫列阿砍死在那里,他的血洒在大理石上1。他的妻子也在那里被杀害了,还有他的孩子也在那里被摔死在一块石头上。那边二间侧,的下面还有一座地牢,年轻的德鲁苏斯在地牢里因为忍受不+饥饿的折磨,咬断了自己的手指头。他的兄长是在那里被毒死的,盖美卢斯被吓得浑身发抖,克劳迪乌斯全身痉挛,日耳曼尼库斯2也在那里痛苦地挣扎过。这里所有的墙壁都是过去那些弥留之

    1卡里古拉〔12—41〕,古罗马皇帝,曾实行专制政体,后被禁卫军队长卡休斯丨赫列阿所杀。

    2日耳晷尼序斯(公元前公元丨1。古罗马统帅蒂贝留斯的侄儿丨阿格痈披挪的前夫。尼禄的生父。他呰经征趿曰耳曼入^日耳姪尼库斯是他的封号,后被蒂贝留斯毒死。

    际的哀痛和呻吟的见证。这些今天穿着长衫和五颜六色的衬衣、戴着簪花和珠宝、匆匆赴来赴宴的人,说不定明天就会成为死囚犯。实际上,他们中有不少人的笑着的脸上已经露出了不安和恐惧的神色。那些冠冕堂皇半人羋仙的人物都是一些嫉妒鬼,他们的欲壑氷远也满足不了。他们表面上装得无忧无虑,可心中却充满了焦虑和痛苦。莉吉亚被吓坏了,她跟不上阿克台的谈话。这个奇妙的世界愈是对她产生巨大的魅力,她就愈是感到害怕,她的心也收缩得更紧丫。她这时对亲爱的蓬波尼亚,格列齐娜和普劳茨尤斯的宁静祥和的家庭骤然产生了一种无法表达的深切思念,她终于想到只有那里才是一个爱和没有暴虐的世界。

    从阿波里尼斯街那边又不断地拥来了一批又一批新的客人。宫门外人声嘈杂,评多平民百姓簇拥着他们出身于豪门贵族的监护人也到这里来了。庭院和圓柱走廊里站满了男女奴隶、小侍童和保卫宫廷的禁卫军士兵。在一些白色和黄色的面孔之间,有时还可见到努米提亚人的黑色的面孔。他们的头上戴着羽毛盔和金色的大耳环,手里拿着竖琴、三角琴、金、银或铜制的手提灯和一束束鲜花。目前正值深秋季节,这些花当然是人工培养出来的。喧闹声越来越大,并且和喷泉的溅水声混在一起。喷泉在晚霞的映照下,拋出了一根根玫瑰色的辫子似的水带,从高处甩下来,落在大理石上,然后带着声声呜咽地向四面散开。

    阿克台不说话了。但莉吉亚却一直在注视着人群,好像要找到什么人似的。她的脸上突然泛起了一阵红晕,原来她看见裴特罗纽斯和维尼茨尤斯从圓柱中间走出来了,现正朝着大宴会厅走夫。他们的身上披着披衫,鼓得英俊潇洒,从荇不迫,就像两个洁白的神仙。莉吉亚因为是在许多陌生人中发现这两72

    张熟悉和友好的面孔,特别是她看见了维尼茨尤斯,便感到好像一块沉重的人石头从心上落了下来,她再也不会那么孤独了,刚才胸中涌流着的对蓬波尼亚和普劳茨尤斯家庭的浓重的思念现在也缓解些了,一种就要见到维尼茨尤斯,并旦和他谈话的强烈的欲望吞没了她所有别的念头。虽然她想起了她曾昕说过的皇宫中的那些丑闻,想起了阿克台的话和蓬波尼亚对她的警告,但这都阻挡不了她。她觉得,不管阿克台的话和蓬波尼亚的警告是多么严厉,她都是应当去的,她不仅应当去,面旦她自己也非常想去参加这次宴会。想到过一会儿又能够听到那个亲热和她爱听的声音,她真是髙兴极了。这声音向她倾诉过爱情,讲述过只有神仙才能得到的幸福,它是那么悦耳动昕,就像一只美丽的歌,至今萦绕于她的耳际。

    但莉吉亚忽又害怕起未,觉得她这么想肯叛了她自幼接受的那种纯真的教义,背叛了蓬波尼亚和她自己,被迫去参加宴会是一回事,从被迫变为乐意就是另一回事了。她觉得自己有罪,是自己把自己毁了。她的心上又笼罩着一种绝望的情绪,真的想大哭一场。如果她是-个人在这里,^^会马上跪倒在地,捶打着自己的胸脯,不断地高喊广我有罪啊!“我有罪啊!”可这时阿克台拿着她的手,领着她穿过几间内室,来到了一座大厅里。宴会就要在这里举行。莉吉亚只觉得眼前一阵昏花,激动的心绪使她两耳轰鸣,剧烈的心跳使她呼吸困难。她仿佛进人了梦境,看见桌上和墙上有干巨盏华灯高照,听到宾客在欢呼皇帝陛下驾到。她觉得自己好像置身在朦胧的云雾中,她终于见到了皇帝。雷鸣般的欢呼震耳欲聋,强烈的灯光使她头昏0眩,弥漫于大厅中的香气使她心醉神迷,她什么都弄不清楚。了,只辨得出眼前的阿克台。阿克台于是让她在桌旁就座,她自己也在她身边坐下。

    73

    过了不久,从莉吉亚座位的另一边传来了一个她所熟悉的声音,这声音悄悄地对她说:

    “你好,世6最美锏的姑娘,天上最亮的星星丨我向你致敬,女神卡里娜!”

    莉吉亚稍微清醒过来后一看,原来维尼茨尤斯就坐在她的身旁。

    他巳经脱下了披衫。因为按照惯例,为了宾客的方便,这在宴会上是允许的。现在他身上只穿了一件没有袖子的紫红色的衬衣,上面绣着银灰色的棕榈树图像。他的两条胳賻裸着,上端束着两个宽大的金色肩章,这是按照东方的习惯;下丰部分肌肤发达,上面的汗毛都剃光了,显得十分光。滑。这是一双真正武士的胳賻,天生用来挥舞宝剑和盾牌的。他的头上戴着一个玫瑰编织的化环,一双浓眉大眼和显示着阳刚之美的体形有如青舂和力量的化身。莉吉亚一下子就被他迷住了,虽然她的最初的慌乱已经不复存在,但她依然过了好久才勉强答道:“向你问好,维尼茨尤斯”

    “能够亲眼目睹你的芳容,亲耳聆听你的声音,我真是太高兴了。你的声音对我来说,比竖琴和芦笛还要甜美。如果有人在今天的宴会上,让我在你和维纳斯之间选择一人坐在我的身边,美人啊!我一定会选择你。”

    维尼茨尤斯目不转睛地注视着她,似要饱飨她那迷人秀色,用自己的眼睛去燃烧她的眼睛。他的视线从她的睑上移到了她的脖子和裸露的肩膀上,一往情深地凝视着她那姣美的身姿。他迷恋着她,想拥抱她,把她攫为己有。由于爱情的冲动,他终于尝到了欢乐和幸福的滋味。

    “我知道在皇宫里会见到你。今天我见到了你,我的心部高兴得要眺出来了,就像我意想不到地突然交上了好运。”

    74  ‘

    莉吉亚现在完全清醒了。她也感到,在这些人群中,在这座皇宫里,只有维尼茨尤斯才是她最亲近的人。她幵始和他谈话,把她不理解和感到害伯的事情都拿出来问他:他怎么知道在皇宫里会见到她?为什么要把她弄到这里来?皇帝为什么要去蓬波尼亚家里抢她?她在这里担惊受怕,想早日回到蓬波尼亚的身边。要不是她还抱有一线希望,以为裴特罗纽斯和他两人会在皇帝面前替她求情的话,那她就非死于这种痛苦的思念和惊偟不可了。

    维尼茨尤斯对她说,他就是从普劳茨尤斯那里知道她被抢走的。但他不知逭她是怎么到这里来的,因为皇帝从来不把他的命令和意旨对人说个明白。不过她也不用害怕,因为有他维尼茨尤斯在她的身边。他将永远守在她的身边,他宁愿双目失明,也不愿失去她,他死也不离开她。她是他的灵魂,他要傢保护灵魂那样保护她,要在自己家里给他的这位女神设立一座神坛,给她献上没药和芦荟香,到了春天,还要献上银莲花和苹果花既然住在宫里她很害怕,他便向她作了保证,决不让她留在这个地方。

    维尼茨尤斯的话虽然说得不很痛快,有时还带一些夸张,可是他的慼情是真诚的,他的态度也是十分诚恳的。他确实很同情她,因此,当她向他表示感激,而且表示终生感激不尽,还说蓬波尼亚也很赞赏他的好心时,他的内心简直激动得无法克制了。他觉得任何时候也没法拒绝她的要求,他的心都要碎了。他被她那仙女般的美貌所陶醉,他很想得到她,觉得她是那么样的高贵,确实应当把她当作神仙一祥地敬奉。维尼茨尤斯心中还有一种不可遏止的欲望,就是要把她那仙女般的美貌和他对她由衷的仰慕讲给她听。宴会上的喧闹声越来越大了,他也坐得更加靠拢她了,于是他向她低声倾诉着他那发自灵魂深处的温馨

    75

    甜蜜的情话,似咅乐般悦耳动听,像美酒样令人陶醉。

    维尼茨尤斯那甜蜜的情话使得她也如痴如醉了。在周围这些陌生人中,她越来越觉得只有他才是最可亲,最可爱,真的可靠和可以全心信赖的厂,他安慰她,答应把她接出宫去,他还向她保证,从此不离开她,要为她效劳。维尼茨尤斯在普劳茨尤斯家里时,对她只是一般地谈谈爱情和爱情能够带来肀福,现在他就毫不隐讳地对她说,他爱她,她是他最亲爱和最宝贵的人儿。莉吉亚-生中从男人的嘴里还是第一次听到这样的话,她觉得好像有什么东西把她从梦中唤醒了似的,觉得她已经被幸福包围厂这种幸福不仅给她带来了欢乐,而且也带来了烦恼。她的脸一下子烧得通红,心在扑扑地跳着,她惊奇地张幵了嘴,听到维尼茨尤斯的这些话既感到害怕,可又怎么也不愿意放过其中的每一句甚5每’个字。她不时低下眼睛,然后又把眼睛抬了起来,向维肜茨尤斯投去了明亮衍又颇为惊惶和疑惑不解的目光,好像要对他说一声:“说广去!”阵阵袭来的喧闹声、乐声,花香和阿拉伯香料的香气搅得她头昏脑涨。罗马人参加宴会都习惯于斜躺在座位上,莉吉亚在普劳茨尤斯家里时,总是坐在蓬波尼亚和小普劳茨尤斯的中间,可现在躺在她身边的是维尼茨尤斯。他身材魁梧,年轻漂亮,他深深地爰着她,他的心像一团火似的在燃烧。她甚至能够感觉到他身上散发出来的热气,这不仅使她感到羞涩,也给她带来厂欢乐。她只觉得全身上下是那么软弱无力,好像处干一种昏昏然和飘飘然的状态,好像沉迷于梦幻。

    ‘她在他的身旁也使他产生了同样的感觉。他的脸色顿时变得苍白,他的鼻孔在不停地翕动,就像一匹东方的骏马那样。他的心在急剧地跳动着,这从他那件:下起伏着的粉红色的衬衣下而可以看得出来。他的呼吸十分短促,说起话来上气不接下76

    气,他和她靠得这么近还是第-次。他的脑子现在被搅得很乱,只觉得血管里仿佛燃起了一团火,用酒是浇不灭的。因为他为之激动和迷惑的不是酒,而是她那闭月羞花的容貌,她那裸露在外的娇嫩的手臂和在金黄色的衬衣下起伏着的处女的胸脯,还有她那穿着洁甶礼服的绝妙的身材。他终于抓住了她的手臂,这是他在普劳茨尤斯的家里已经有过一次的,把她拉到自己身边,以顫枓的嘴唇低声对她说:  ’

    “我爱你,卡里娜我的女神!”“维尼茨尤斯,快放开我!”莉吉亚说。维尼茨尤斯的眼前仿佛飘过了一阵云雾,又说:“爱我吧!我的仙女”这时候,躺在莉吉亚另一边的阿克台开口说话了:“皇帝在看着你们两个呢!”

    阿克台的话把维尼茨尤斯那心醉神迷的感觉一下子给驱散了,因而激起了他对她和皇帝的怒火。在这个时候,就是表示友好的话他也是不爱听的,更何况他认为阿克台是在有意破坏他和莉吉亚的谈话呢!

    因此他抬起头来,从莉吉亚的肩膀上冲这个年轻的解放女奴望去,恶狠狠地说:

    “阿克台,你在宴会上躺在皇帝身边的那种日子再也不会有了。大家都说你的眼睛近视得快要瞎了,你怎么看得见皇帝呢?”

    阿克台悲伤地答道:

    “我看得见他他也近视,他是透过绿宝石眼镜望着你们

    的:

    对尼禄的一举一动,即便和他最亲近的人,也得保持高度的瞀觉,因此维尼茨尤斯这时也感到惊惶不安了。他清醒过来后,
>
本章未完,点击下一页继续阅读
上一章目录下一页

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”