p; “Are you my dad's person?(你是我爸爸的人吗?)”感觉约翰科维奇这么体贴这么细心,马克亚当斯的儿子不禁对他产生了一丝好感和依赖。
“Young master, I do think so, but I'm afraid of my humble identity and mark won't accept me.(公子,我倒是想啊,只是我怕自己身份卑微,马克老大不肯收我。)”约翰科维奇微笑道。
“dad, promise me that you must take this big brother back this time!(爸爸,答应我,这次回去你一定要收下这位大哥!)”马克亚当斯的儿子冲着马克亚当斯高声道。
“well, let's talk about it later.(这个嘛,回去再说。)”马克亚当斯敷衍道。
“thank you, young master!(谢谢了公子!)”约翰科维奇开心地道。
看到这一幕,格雷格和马克思面面相觑,感觉他们自己好像是多余的。
就在这时,约翰科维奇向格雷格和马克思高举双手,示意自己手上并未拿任何武器。接着,约翰科维奇就独自来到了马克亚当斯的儿子的身边。
假意的检查了一番之后,约翰科维奇才伸手向马克亚当斯示意道:“Young master, it's okay, mark, don't worry!(公子没事,马克老大放心!)”
待马克亚当斯点头之后,约翰科维奇才又重新回到了他的身边。
“Let the people go! I am very grateful that you did not harm my son, so as long as you let him go, I will not harm you either.(快放人吧!我很感谢你们没有伤害我儿子,所以,只要你们放了他,我也同样不会伤害你们。)”马克亚当斯道。
“mark, I want you to see something.(马克老大,我想让你看样东西。)”格雷格突然道。
“In my eyes, my son is the most important, nothing can match him!(在我眼里我儿子最重要,没什么能比得上他!)”马克亚当斯道。
“Is it more important than righteousness(难道比大义还重要吗?)”格雷格道。
“Justice is great and cool, but it has nothing to do with me.(大义很伟大,很酷,可是它跟我没有任何关系。)”马克亚当斯道。
“do you want to die? Release the young master quickly, stop dawdling!(你们是不是想死呢?快放了公子,别再磨蹭了!)”约翰科维奇催促道。
“mark, before we release the young master, please allow me to show you something. You will understand everything when you see it.(马克老大,在我们释放公子前,请允许我拿件东西给你看,你看到这件东西就全都明白了。)”说着,格雷格伸手进入口袋,准备拿出事先准备好的东西。
可就在这时,马克亚当斯的儿子突然痛苦地倒在了地上。
“Son, what's wrong with you? what's wrong with you?(儿子,你怎么了?你这是怎么了?)”看到刚刚还好端端的儿子,突然间就变成了这个样子,马克亚当斯惊恐地奔了过去,并把倒在地上的儿子搂进了怀里。
就在马克亚当斯将儿子搂进怀里的一刹那,马克亚当斯的儿子突然一口鲜血喷到了马克亚当斯的身上。
这一幕不仅吓到了马克亚当斯,也把格雷格和马克思吓了一大跳。
“Greg, what's wrong with his son?(格雷格,他儿子这是怎么了?)”马克思惊恐地望向格雷格道。
“I don't know, but looking at this, I know we're in big trouble!(我不知道,但是看这个样子,我知道咱们有大麻烦了!)”格雷格道。
“It's you, you must have poisoned the young master, that's why he became like this!(是你们,一定是你们下药害了公子,公子才会变成这个样子的!)”格雷格话音刚落,约翰科维奇就指着格雷格和马克思高声道。
“how dare you... how dare you harm my son and kill them for me!(你们竟然……你们竟然敢害我儿子,给我杀了他们!)”搂着儿子的马克亚当斯愤怒地指着格雷格和马克思道。
看到这一幕,约翰科维奇阴险的笑了。
原来为了挑起马克亚当斯和格雷格、马克思的矛盾,约翰科维奇假借查看马克亚当斯的儿子为由,近距离的接近并在不知不觉中给马克亚当斯的儿子下了毒虫,这才致使马克亚当斯的儿子中毒,倒下。
“mark, don't get excited, this is not what we did. I guarantee it with my personality!(马克老大,你不要激动,这不是我们做的,我以我的人格担保!)”马克思高声向马克亚当斯解释道。
“It's useless, he won't believe anything now!(没用的,他现在什么都不会信的!)”格雷格道。
“So what do you say to do?(那你说怎么办?)”马克思问道。
“You run over there and lead all his people away.(你快往那边跑,把他的人全都引开。)”格雷格想了一下道。
“what are you selling in this gourd(你这葫芦里卖的是什么药啊?)”马克思不解地道。
“If you want to live, take a snapshot of what I said(想活就快照我说的做!)”说着,格雷格还向马克思说出了再次碰头的地点。
就在马克思把人都引走的那一刻,格雷格突然从旁边跳了出来,并掏出一把枪威胁马克亚当斯必须跟他走。
“believe me, the poison on your son's body was not from us. You must e with me now, I have a way to save your son!(相信我,你儿子身上的毒并不是我们下的,你现在必须要跟我走,我有办法能救你儿子!)”格雷格用枪指着马克亚当斯的头道。
谁知马克亚当斯在慢慢站起的一瞬间突然发难,把格雷格打了个狗吃屎。接着,愤怒的马克亚当斯夺过格雷格手中的枪就要开枪击毙格雷格。
“mark, do you know what this is?(马克老大,你知道这是什么东西吗?)”就在马克亚当斯即将要开枪的一瞬间,格雷格突然从口袋里掏出一串项链道。